Kelkfoje estas surprize, ke en hungaraj reklamoj estas belaj kaj bonaj muzikoj. Multaj reklamoj ekzistas en multaj landoj, eble vi jam konas ilin en via lingvo. Oni povas nomi ilin preskaŭ poemetoj. Mi prezentas kelkajn, kiuj nun estas en la televido, kaj tre plaĉas al mi. Mi kuraĝis traduki ilin arte.
La unua kaj la dua estas reklamoj pri ĉokolado "merci" kiu signifas france: dankon!
Te vagy a legszebb csillag életem egén,
Te vagy a tűz, mely lángra lobban hirtelen,/ Te vagy a horizont a szívem tengerén
Te vagy a napsugár, mely átjárja mindenem,
Merci, hogy vagy nekem, Merci, hogy vagy nekem.
Vi, la plej bela stel' sur la ĉiel' de ni,
Vi, kiel fajro subite brilas al mi,/ Vi estas horizont' ĉe l' mar' de l' kor' de mi
Vi, la sunradio, kiu trairas min
Merci esti por mi, Merci esti por mi
Kaj bela kristnaska sonaĵo de hungara telefon-servo.
Hóban ébred majd az ünnep,
Minden percben nevet ránk,
Tud-e bármi szebbet adni,
Mint a békés nagyvilág?
Fest' vekiĝos en la neĝo
Kaj ĉiam tiu ridos
Ĉu donante pli belaĵon
ol la paca mond' donos?
Ĉu iu emas kanti ilin en Esperanto? :)
Ipernity-komentoj:
Laura Szilva diras:
Ankaŭ mi ŝatas ilin. :-)
antaŭ 2 jaroj ( konstanta ligilo | respondi | viŝi ) |
Szabi diras:
Mi ĝojas, ke mi ne estas sola pri la plaĉo de tiuj reklamoj. Dankon, sed mi ne estas arttradukisto. Mi nur provadas. :)
antaŭ 2 jaroj |
Szabi diras:
MI NE KAPABLAS KANTI! FINE! :)
Tio ĉi estas respondo al komento de Enikő Fekete. antaŭ 2 jaroj Szabi modifis tiun ĉi komenton antaŭ 2 jaroj. |
Mielo respondas:
Ĉu fine ? Eble finne :-) Ĉu vi konas la kanton pri la finna-hungara lingvparenco ? :-)
antaŭ 2 jaroj |
Szabi respondas:
Mielo mi vidas ke vi nuntempe havas ŝercan humoron. :) Eble mi konas tiun kanton. Ĉu tiu kiu komenciĝas tiel: "Kell ránk vaj" ? - (Butero necesas sur nin)
antaŭ 2 jarojĜi estas tre bona, ĝi tre plaĉas al mi. Mi jam havas la kanton ankaŭ elŝutita. Sed mi ne kantos finne fine. :D |
No comments:
Post a Comment