2010-08-11

Guto de neĝo

Ĉi tiun kanteton ni triope tradukis el la franca al Esperanto dum IJS. Mi ege ekŝatis ĉi tiun francan popolmuzikon, kiun Lætitia ege bele povis ludi sur violono. Tradukita de: Lætitia Bert; Sarolta Bagó, Szabolcs Szilva

Guto de neĝo

Tute supre en montaro
Vivis unu paŝtist’
Kiu el sia dometo
Forvojaĝi volis

Refreno:

Guto guto de neĝo
Guto gut' de arĝent’
Guto guto de neĝo
Kiun blovas la vent’

Refreno

Li ekvidis sin en sonĝo
Iĝi eta neĝer’
Antaŭ tuta sunleviĝo
Portata de l’ river’

Refreno

La printempo jam alvenis
Ne plu estas neĝer’
La maljuna viro restis
Sur la bord’ de l’ river’

Refreno


La franca kanto:

LE VERDON

Goutte goutte de neige
Goutte goutte d'argent
Goutte goutte de neige
Qui se fond doucement

Tout là haut sur la montagne
Il y avait un berger
Qui rêvait dans sa cabane
De pouvoir voyager

Il se voyait dans ses rêves
Transformé en flocon
Avant que le jour s'achève
Porté par le Verdon

Le printemps est arrivé
Il n'y a plus de flocons
Le vieu berger est resté
Sur les bords du Verdon.

Ipernity-komentoj:

Ditta
Ditta diras:
Dankegon pro la kantoteksto! :)
antaŭ 22 monatoj
Szabi
Szabi diras:
Nedankinde! :)
antaŭ 22 monatoj
Françoise Noireau
Françoise Noireau diras:
Gratulegon !
antaŭ 20 monatoj
Szabi
Szabi diras:
Dankon! Sen la helpo de via filino nun ne ekzistus esperanta versio! :)
antaŭ 20 monatoj

No comments:

Post a Comment